I don’t think I even speak the same language as the Left anymore. We all say the same words, mind you, but the meanings are different, even opposite.
Often times, trying to understand it gives me a headache. Up is down, war is peace, freedom is slavery. It’s Orwellian, true, but in a bizarrely emotional way. I guess it’s hard to describe, but I was reading through a thread of Leftist agitating, and while I was able to follow the gist of the thing, I realized I wasn’t reading standard English anymore. I was, instead, reading a burgeoning Leftist dialect, replete with its own definitions, syntax, and grammar.
Consider the word “ally”. In English, this means one who cooperates for mutual benefit. In Leftish, this means one who agrees with your political worldview in toto.
In English, tolerance means to live and let live, even when there is disagreement. In Leftish, this means to approve of completely. Intolerance in Leftish, therefore, means disapproval of any kind, in part or in whole, even if no action is taken as a result of that disapproval.
In English, racism means to believe one’s race is superior, and the associated antagonism or ideology attached to that belief. In Leftish, it means the behaviors and attitudes of white people.
Here are some more words and phrases, with a handy translation between Leftish and English:
Leftish: “I’m an ally of marginalized indigenous Americans of color”
English: “I once attended a rally with Elizabeth Warren.”
Leftish: “Donald Trump is a Nazi.”
English: “I don’t know who Joe Biden is, and I certainly didn’t vote, but I’m pretty sure Donald Trump is not very nice, so I’m going to torch my own city.”
Leftish: “Rape Melania.”
English: “Rape Melania.” This is one of the few times that English and Leftish use the same syntax and vocabulary.
Leftish: “I was raped.”
English: “I got drunk at a club, and someone looked at me a little funny.”
Leftish: “I’m Pro Choice!”
English: “Abort the world!”
Leftish: “Lena Dunham is so beautiful.”
English: “I like child rapists.”
Leftish: “Donald Trump is a child rapist.”
English: “I never get my news from any outlet other than HuffPo.”
Here are few one word direct translations:
English: “The behaviors and attitudes of white people.”
English: “The behaviors and attitudes of men.”
English: “The behaviors and attitudes of straight people.”
English: “Not wanting gay people to be thrown off of buildings.”
As you can see, the syntax is very odd, and seems highly contextual. Words like “rape” have very different meanings when used in conjunction with different demographic groups. I will continue to investigate. In the meantime, please feel free to submit your own translations so that we may all better understand the language of Leftish, and how it relates to English.